Jump to content

Ramayana lo Kajal is Mandodhari


Recommended Posts

Posted
On 7/5/2025 at 12:36 AM, rational said:

Well i am talking about the physical appearance of Sita described by Ravana and written by Valmiki. (I will give 4 or 5 references including geeta press valmiki ramayan

Aranya Khanda

Chapter 46 - Ravana approaches Sita

Reference 1:

.... 

On seeing the Princess of Videha alone, clad in a yellow silken sari, whose eyes resembled lotus petals, the titan, struck by Kama’s arrow, joyfully accosted her, feigning the gentle accents of a brahmin. Praising her beauty, unequalled in the Three Worlds, which caused her to resemble Shri, he said:—

“O You, possessed of the brilliance of gold and silver, who art clad in a yellow silken sari and who, like a pool of lilies, art wreathed in garlands of fresh flowers, art you Lakshmi bereft of her lotus or Kirti or a nymph of graceful aspect? Art you Bhuti of slender hips, or Rati disporting herself in the forest?

“How even, sharp and white are your teeth, how large your slightly reddened eyes with their dark pupils, how well proportioned and rounded are your thighs and how charming your legs, resembling the tapering trunk of an elephant! How round and plump are your cheeks, like unto the polished fruit of the Tala trees; how enchanting is your bosom, decorated with pearls!

“O Lady of Sweet Smiles, lovely teeth and expressive eyes, as a river sweeps away its banks with its swift current so dost you steal away my heart, O Graceful One. Slender is your waist, glossy thine hair, your breasts touching each other enhance your loveliness; neither the consorts of the Gods, the Gan-dharvas, the Yakshas nor the Kinneras can compare with you. ’Till this hour, I have never seen any on earth so perfect; your youth, your beauty and your grace are unequalled in the Three Worlds!.

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424143.html

Reference 2:

samāḥ śikhariṇaḥ snigdhāḥ pāṇḍurā daśanāḥ tava |
viśāle vimale netre raktānte kṛṣṇa tārake || 3-46-18

18. tava dashanaaH = your, teeth; samaaH = are evenly; shikhariNaH = have tips like jasmine buds; snigdhaaH = smooth; paaNDuraa = whitely; netre vishaale vimale = eyes, broad, spotless; rakta ante = red, at ends; kR^iSNa taarake = black, starred [irises, pupils are black.]

"Your teeth are evenly, smooth and their tips are like jasmine buds, and your whitish broad eyes are spotless, reddish at ends, and pupils are black. [3-46-18]

viśālam jaghanam pīnam ūrū kari kara upamau |
etau upacitau vṛttau saṃhatau saṃpragalbhitau || 3-46-19
pīna unnata mukhau kāntau snigdha tāla phala upamau |
maṇi praveka ābharaṇau rucirau te payo dharau || 3-46-20

19, 20. vishaalam jaghanam = beamy, hips; piinam uuruu = burly, thighs; kari kara upamau = elephant's, hand [trunk,] akin to; te = your; etau = these; maNi praveka aabharaNau = those that have - jewellery, best, ornamented; payaH dharau = milk, bearers - two breasts; upa citau = butting [rubbing each other]; vR^ittau = rotund; sam hatau = well, bumping against each; sam pragalbhitau [sam pra valgitau] = verily, unobtainable [very, well, swinging up]; piina unnata mukhau = brawny, jutting out, faces [of breasts - nipples]; kaantau = covetable; snigdha taala phala upamau = smooth, palm, fruit, like; rucirau = beautiful.

"Your hips are beamy, thighs burly akin to elephant's trunks, and these two breasts of yours that are ornamented with best jewellery are rotund, rubbing and bumping each other, and they are swinging up and up, their nipples are brawny and jutting out, and they are smoothish like palm-fruits, thus they are covetable for they are beautiful. [3-46-19, 20]

cāru smite cāru dati cāru netre vilāsini |
mano harasi me rāme nadī kūlam iva aṃbhasā || 3-46-21
karāntamita madhyā asi sukeśī saṃhata stanī |

21, 22a. caaru smite = oh, on who has - alluring, smile; caaru dati = alluring, teeth; caaru netre = alluring, eyes; vilaasini = oh, allurer; raame = oh, beautiful lady [or, Raamaa, the female form of Rama]; nadii ambhasaa kuulam iva = river, by water [by spate,] riverbank [eroding,] as with; me manaH harasi = my, soul, you are robbing; kara anta mita madhyaa = hand, inside, limitable, waisted - a palmful is your waist; su keshii = good, head-hair [velvety hair]; samhata stanii asi = - jostling, breasted one, you are - breasts extrusive to each other.

"Oh, allurer, your smile is alluring, teeth are alluring, and your eyes allure, oh, beauty, your waist is palmful, your hair velvety, your breasts are jostling, and you rob my soul as a spate robs riverbank. [3-46-21, 22a]

https://www.valmikiramayan.net/utf8/aranya/sarga46/aranyaroman46.htm

Reference 3:

Page 613 similar description

https://static.sirimangalo.org/pdf/aranyakandam.pdf

Reference 4: (Geeta Press Gorakhpur)

तुम्हारे दाँत बराबर हैं। उनके अग्रभाग कुन्दकी 'कलियोंके समान शोभा पाते हैं। वे सब-के-सब चिकने और सफेद हैं। तुम्हारी दोनों आँखें बड़ी-बड़ी और निर्मल हैं। उनके दोनों कोये लाल हैं और पुतलियाँ काली हैं। करिका अग्रभाग विशाल एवं मांसल है। दोनों जाँधें हाथीकी सूँड़के समान शोभा पाती हैं॥ १८

"तुम्हारे ये दोनों स्तन पुष्ट, गोलाकार, परस्पर सटे हुए, प्रगल्भ, मोटे, उठे हुए मुखवाले, कमनीय, चिकने ताड्फलके समान आकारवाले, परम सुन्दर और श्रेष्ठ मणिमय आभूषणोंसे विभूषित हैं॥ १९-२०॥

“तुम्हारी कमर इतनी पतली है किं आ जाय। केश चिकने और मनोहर हैं। दोनों स्तन 'एक-दूसरेसे सटे हुए हैं। सुन्दरी! देवता, गन्धर्व

Geeta Press Gorakhpur Valmiki Ramayan.

https://archive.org/details/valmiki-ramayan-part-1-gita-press/page/६६२/mode/2up

Reference 5: Pullela sriramachandrudu's telugu translation of Valmiki ramayana

శా. విశాలమైన నీ జనము బలిని ఉన్నది. తొడలు ఏనుగతొండము వలె ఉన్నవని, |శేష్టములైన మణులచేత అలంకరింపబడిన అందమైన ఈ స్తన ములు దగ్గరగా, గుర్మడముగా పెరిగితన్నవి. కొంచెము కదలుచున్నవి, బలిని ఎత్తుగా ఉన్న ముఖములతో మనోహరములై కాంతి గల ఈ స్తనములు కాటీ వండ్ద పలె ఉన్నవి.

అందమైన చిరునవ్వు, సుందరములై న దంతములు! చక్కని నేత్ర ములు గల విలాసవలి వైన ఓ 1 కాన్హా । నది నీద్యివవాహముదేత ఒడ్డును హరించు నట్టు నా మనస్సును హరించుచున్నావు. నీ నడుము పిడికిలితో కొలుచుటకు వీలుగా ఉన్నది. శేకపాకము చక్కగా ఉన్నది. స్తనములు దగ్గరగా కలిని ఉన్నవి, 20,21

https://archive.org/details/VRPullela12356/VR-Pullela-Ram-3-Aran/page/569/mode/2up

Dont take my word please check yourself in the links.

Brother, also in Parvathi Tapassu, they wrote about parvathamma in a similar way.

Posted

17

మూ. (తిస్థరః స్రీపలమృశ్ళ (శీసమన్మీ సు చోన్నత।, |

తిత్యామస్త్రిషు చ స్నగ్లో గమ్బీరత్రిము

(న. అ. (రాముడు), (తిస్థిర: = నశస్టలము, ముంజేయి, పెడికిలి ఆను సూకిందెయండు సైర్ణుము క బవాడు. “డగ రక మణీ బగ్గశ్చ చుచి శ్చ నృవతే? సైరా?” అని సామ్యాదికళాన్త్య్రవకారము. ఇది రాజంచణము. (లివరిమృళ్చ = కనులొమ్మలు, ముష్క_ములు, వానువులు అను మూడింటియందు.. దీర్తత్వము కలవాడు. “ పలమ్బా యన్య స ధనీ తయో భూముష్కబాహపః” ఆని ఇది చనిక లివ్‌ ధాముగా చెప్పునిగినడి. (తనమ: = శలవెద్యిడుక లు, ముస్న-.ముబు, మోకాక్ళు ఆను మూడిందీయందు “హెచ్చుతగ్గులు లేకుండా సమముగా ఉన్న వాడు. డేరా గం వృషణం జాను నమా యస్య స భూవర్‌!" అని ఇడి రాజ లవజము. (తేషా - బొడ్డు, [కిం దిక కుప్పు, వవఃస్టలము అస్తు మూర్తీంతే పుండు, ఉన్న ఈ॥ = ఎతెనవాడు (పొరప్పు గలవాడు). “నాళ్ళు సఃకుత్‌నవోభి రున్న కః శఉతరో భవేక్‌” అని ఇకికూర రాఅలవ్‌ఆము, చకా మః = నేతాంత ములు, గోళ్లు, అర్‌ చేతులు- బఐరకాన్ళ అను మూడింటియండు ఎజిగాడఉన్న వాడు. '““నేకాన సఖపాజ్యజ్ట్‌9రలై సామె, నుభీ వేర్‌” - ఆని ఇచి సుఖవంతుని లక్షణము. తిను ర = పాదములయం దున్న రేఖలు, తలవెం్యడుకలు లింగ మణ్‌ కాను మూరీంచెయండు, న్న్‌గ్గః = నునుపుక లవాడు. "న్నుగ్గా నషనీ వై యేషాం పాదరేఖా। కీరోరుహాః కథా లిబ్ల్షమణీ సేషాం మహాభాగ్యం వినిర్జిశేత్‌ " ఆని ఇది మహాబాగ్యవంతుని లక్షణము. నిర్యకః = ఎల్బివ్పుడూ, (తహ కండ దన్‌, నడక, నాలి అను మూడీంలియందు, నమ్మక! = గంతీరుడు (నాభిలో గాంరీర్మ మనగా లోతు). “స్మకే గతా చ నాలొ చ గమ్మీరచ్మైషు శస్మలే" ఇని ఇద | వళంసాపా[రుని లక్షణము.

కా. రాముస్‌ వక్షఃస్థదము, ముంజేయి, విడిక్‌లి సరముగా ఉండును. ఆగని కనుబొమ్మలు, ముష్కములు, కాహువులు దీర్ణములు, కేశములు, ముప్పు. ములు, మోకాళ్లు హెచ్చుతగ్గులు బేకుంరా ఉండును. నాభి కరుప్న కింది భాగము, వశఃస్తలము పాగవుగా ఉందును, నేకాంతములు, గోళ్ల, అఆరధదేశులు జర కాళ్లు ఎజ్ఞగా ఉండును. పానతేణలు, కేకమొలు, లింగమణి నున్నగా ఉండును. కోంళధ్వని, నడక, నాలి గంవీరనుగా ఉండు.

18

మూ. [తీవలీవాంస్త్యవనక శృతుఠ్వ్యబ్లప్తేశీర్షవాన్‌, చతుష్క్ల లళ్చతు రేఖళ్ళతుషి మృ క్పతునమ

న. అ. [కివలీవాన్‌ = ఉదరమునందు మూడు ముడతలు కదివాడు. [తే కవనత్‌ః= సనేములు,- సన్నాగములు, రేఖలు అను మూరింలేయంరు లోతైన వాడు. “పీకోనరికెర్నీ మ్మె॥మషేతివతయళ్పూడు కెః స్తనై॥ నుఖిన:. న్నీగ్గా నిన్నా లేఖా ధనినాం తద్య్యాత్యళయేన నిస్స్యానామ్‌” ఆని చెప్పినట్లు విలిసి వల్లముగా -సనము లుండుట రాఖలితఖము. స్తన్నాగములు లోతుగా ఉండుట ధనిక రశేఅము. వేఖటు నున్నగా లోతుగా ఉండుట రనికలశణుము. శద్భిన్నముగా ఉండుట డర దలశణము., చతుర్వ్య్యజ్లః = కంరము, లింగము, వీపు, సక్‌, అను నాలుగు హస్యములుగా ఉన్న వాడు. “నీవా (ప్రజననం చృష్టం (వాస్వం nm చ పూక్యశే'' ఆని చెప్పినట్లు ఇవి వూజ్యాని రిశ్షణములు. (తిశీర్షవాన్‌ = మూడు సుప్త శిరస్పునందు కలనాడు. "“ఆవర్త్యతయరుచిరం యస్య కరః స తమేతిర్చకాం నేకా. అని ఇదీ రాజాం నాయకుని లక్షజము, చకుష్కల। = వాలుగ వేదములను సూలించతు రేఖలు కలవాడు. "మూలే బ్లుషన్య వేదానాం చత సన్తి స ఏవ వాాశపకా ద్వే వాయకాయాగం కేఖా వేయా ర్విజన్మనామ్‌” ఆస్‌ వెప్పుటిచే ఆంిగుష్టము మొదట్లో ఎన్ని చేల లుండునో అన్ని వేదములలో సాఫీ ము= రును. దతు ర్రేఖః = నాలుగు రేఖలు కలవాడు. ' 'లలాపే యస్య ద్భశ్యనే చళున్తైద్న్యేక రేక, శతదర్ధయం Tao షష్టిస్తస్యాయుక్వింక తి స్తథా” (లళాటముమీద ఒక రేఖల ఉన్నతో ఇరవై సంవత్సరములు, మూడు ఉన్నచో ఆరవై సంవత్సరములు, రెండు ఉన్నచో నూరు సంవత్సరాలు నాలుగు ఉన్నతో రెండు వంగల సంవత్సరాలు ఆయుర్రాయము). “యస్య పారరలే వ ఇధ్వజళ బాబ. కోవనూ?, రేఖా! సమ్యక్‌ పకాళ నే మనువేన్గిం తమాదిశేర్‌” (ఆరకా లులో ప్యజ-ధ్యజ.కంఖ-ఆంకుశముల ఆకారములుగ రేల లున్నవాడు మేను వేందుడగుమ). “పాడా రత్మసో రేభాశ్స్ట యస్య తిష్షన్తభబ్లారా।" (ఇట్టి నాలుగు రేఖలే ఏరిగిపోకుండగా చేతిలో ఉన్నవాడు కూడ మనుజేండు డగును). ఈ విధముగా ఆయా అవయవములలో నాలుగేసీ రేఖలు కలవా డని అర్ధము. చతుష్కిన్కు? = నాలుగు హన్త ముల [వ్రమాణము కలవాడు, ఇరవై నాలుగు అంగుశములు ఓక్‌ హస్తము. అందుచేత శాంబె ఆరు అంగుళముల ఎత్తెన వాడు అని అర్దము. “షణ వ త్మోద్హోలోత్సేరో డమ్‌ పునూన్‌ స స్‌ డినాక న(' (శరై ఆరు ఆంగుశొభు పౌడవై నవారు! "దేవత లతో సమానుడు. (రచస్సమ। = వాహుప్పులు, మోకాళ్లు, కాడలు, సిక్కులు, అను నాబెగ్సంటియందు సమముగా హెచ్చు తగ్గులు లేకుండా ఉన్న వాడు, “నావుశానూరుజకొళ్చ చథ్వార్యత స

కా, రాముని ఉదరము'పె మూడు ముడత లున్నవి. ఆతని న్రనములు, స్తన్మాగముళు, వేఖలు పల్లముగా ఉండును. కంఠము,లింగము , రీప్ప, పిక్కలు వాస్యములుగా ఉండును, ఆశని తలపై మూడు సుస్ట ఉండును, ఆం గుష్టము మొదట నాలుగు రేఖ బుండును, ఇతని నుదుటిపైన, అరచేశులలోను, ఆరకాళ్ల. లోను నాలుగేసీ రేఖలు ఉండును, ఆశకు తొంలైయారు అంగుళముల త్తు ఉండును. అతన వాహుస్పటు, మోకాళ్లు, తొడలు, పిక్కలు సమానములుగా ఉండును.

 

మూ. చతుర్దకసమద్యస్థ్యక్చతుర్దంష్టరిక్చతుర్ల కి: మహోష్తహనునా సశ్చ పజష్బాన్న్‌ గ్లో ఒష్త్షవంశవాన్‌ , 19: a యా మి

[వ ఆ. చతుర్షకసమద్వన్త్వ్య। = పద్నాలుగు జతలు సమముగా (హెచ్చు తగులు లేషండా) ఉన్నవాడు. రేండేసిగాఉన్న కనులొన్ములు, మాక్కు. రంధ్ర ములు, వేతమాబు, చెవులు, పెఠవులు, స్తన్నాగములు, మోదేశులు, ముంచేచులు, మోకాళ్లు ముష్క_ములు, చేతులు, పాదములు,  పిరుదులపై ఎతన కండరములు, హెచ్చుతగ్గులు లేకుండా ఉన్నవి అని అర్దము. “యువా నాసాప్పషే.చే|క్రే, కర్గావోషా చ చూచుశే, కూర్చరౌ కుజబన్దా చ జానునీ వృషణౌ కటీ, కరౌ పాడా న్పితౌ యస్య సమౌ జయః స భూపతి; అని చెప్పిన విధముగ ఇప్‌ రాజ. లతతములు. చతుర్దంష్టరి। = ప నాలుగు కోరలు (సూదిగా ఉన్న దంతాలు) కల, చాడు, పంద్తవకుసలు రెండింటిలో మధ్య ఉన్న నాలుగు పండ్లకు వక్క ఉన్న, నాలుగు వండ్తకు దంష్ట్ర అనీ పేరు. కాంతి గలవి, పెద్దవి, hx మెనఏ, నమ ములు అయిన దధిష్ణర్తలు శుంగ్గశశర ము లని. చెప్పబడినది, న్న భునాళ్చ చళవాః సుతీష్టదంష్ట్రోః .సమాళ్చు జల్లా”. చతుర్గతిః జనాలుగు మృగముల

నడక వంటి. ఇసగా సీంవాము, పెద్దపులి, ఏనుగ, వృషభము.వీలీ నడకవంటి నడక గలవాడు. మహోష్టహనునానళ్చ = పెద్ద వైన, (ఆనగా కొట్టవర్చి నట్లు ఇ 6ర ముగా కనబచే) సెిచదప్పేలు, గర్జము, మొక్కు. కఠివాడు, " ఐందుఖీవ కును. మోనమఘో౬ ధరో మాంసలో రుబిర బిమృకూపధ్భక్‌, పూర్ణనూంనలహనుస్తు భూమిను స్థబ్లతుజ్ఞరుచిరాకృతిస థా” (మం కెనప్పవ్వు వంచి రంగుతో ఒరిస మనోసార మె, దొండపండు ఆకారములో ఉన్న అధరోన్టము, బలిసి సిండుగా ఉన్న గడ్డము, ఎతైన ముక్కు. ఉన్నవాడు రాజగును ఆని చెప్ప బడినది. పణ్బస్నిగ్గ ౬ —కాంరిశో నిననినలాడుచుండు నేత ములు, దంత మాలు, చర్మము, పాదాలు. శేశాలు అను ఈ ఐదు కలవాడు, “చక్షు! స్నేహేన సౌభాగ్యం దన స్నే హేన భోజనమ్‌, త్యచః। స్నేహేన శయనం పార స్నే హేన వాహనమ్‌ “స్నిగనీలమ్బరు దుబారా సథా మూర్భ్‌తా | సుఖక రా॥", నే తములు నీగనిగరా డువారీకి సౌభాగ్యము. దంతములు నిగసిగలాకువాకకి మంచి భోజనము, చర్య ము నిగనిగ భాడువారిక్‌. మంచి శయనము, పాదములు నిగనిగలాడువాకికీ వాహన సౌఖ్యము, నదిగా, మెల్లగా, వంకరగా నిగనిగలాతు కేశములు కలవాఎకి సుఖము కలుగును) జాని సామ్ముడిక కాస్త్రము. ఆష్ట వంశ వాన్‌ = ఆంద మైన ఎనిమ్‌ది వంగకములు కొరి వాడు. రెండు చేతులు, కాలివేళ్లు, చేతివేళ్లు, రెండు తొడలు, రెండు పీకలు. నీట్‌క్‌ వంశ కము లన్‌ పేరు. ''వాహూ చ నలకౌ చోరూ ఇక్టే చేత్యష్ట్షవంగకాః"..

కా, రాముని కనుబొమ్మలు, నాసికారరిధములా, న్నేళములు, చెప్పులు. పెదవులు, సృవా[గములు, మోచేతులు, మణీకట్టు, మోకాళ్లు, ముష్క-ములు, పీరు. రులు, చేతులు, పాదములు, సిరురుల పె ఎత్తైన కంరరములు- ఇంటళలుగా ఉన్న ఈ అన్ని ఆంగములూ సమములుగా ఉండును. అంద మైన నాలుగు దచిష్ట్పలు ఉండును. అతడు సీంమాము వలె, పెద్దపులి వలె, ఏనుగ వలె వృషభము నలె నడతును. ఆతని పేదచ్చరా, గడ్డము, ముకు], శాం అందముగా ఉండును. ఆరని కండ్తు, వళిడ్డ్న, చర్మము, పారములు, కేశములు, సిగనిగలాడురుండును,. ఆరని నాహవులు, (వేళ, తొడలు, పిక్కలు ఆను అష్టవంళ ములు తీర్చిదిద్దైన. ట్లుండును,

 

Some of the words are changing when copied please look into the link below to get the actual description.

Pullendula sriramachandrudu translation of Valmiki Ramayan in telugu

https://archive.org/details/VRPullela12356/VR-Pullela-Ram-5-Sunda/page/565/mode/2up?view=theater

 

Posted

त्रिस्थिरः त्रिप्रलम्बः च त्रिसमः त्रिषु च उन्नतः |
त्रिवलीवान् त्र्यवनतः चतुः व्यन्गः त्रिशीर्षवान् || ५-३५-१७

17. tristhiraH = He is ever firm in three limbs (viz. the breast; wrist and fist); tripralambashcha = long in three (viz. his locks; testicles and knees); unnataH = elevated; triSu = in three (viz. the breast; rim of the navel and the lower abdomen); tritaamraH = coppery in three (viz. the rims of his eyes; nails; palms and soles); smigdhaH triSucha = soft in three (viz. the lines on his soles; hair and the end of membrum virile); nityashaH = and always; triSu gambhiiraH = deep in three (viz. the voice; gait and the navel).

"He is ever firm in three limbs (viz. the breast, waist and fist), long in three (viz. the breast, waist and fist), long in three (viz. the eyebrows, arms and soles), uniform in three (viz. his locks, testical and knees, elevated in three (viz. his breast, rim of his navel and lower abdomen), coppery in three of the navel and the lower abdomen), coppery in three (viz. the rims of his eyes, nails, palms and soles), soft in three (viz. the lines on his soles, hair and the end of the membrane virile) and always deep in three (viz. the voice, gait and the navel).

त्रिवलीवांस्त्र्यवनतश्चतुर्व्यङ्गस्त्रिशीर्षवान् |
चतुष्कलश्चतुर्लेखश्चतुष्किष्कुश्चतुःसमः || ५-३५-१८

18. trivaliivaan = He has three folds (in the skin of his neck and belly); tryavanataH = He is depressed at three places (viz. the middle of his soles; the lines on his soles and the nipples); chaturvyaN^gaH = undersized at four place (viz. the neck; membrum virile; the back and the shanks); trishiirSavaan = He is endowed with three spirals in the hair of his head; four lines at the root of his thumbs and the four lines on his forehead; chatuSkalaH = He has four marks on his thumb (denoting his proficiency in the four Vedas); chaturlekhaH = He has four lines on his forehead (indicating longevity); c

"He has three folds in the skin of his neck and belly. He is depressed at three places (viz. the middle of his soles, the lines on his soles and the nipples). He is undersized at four places (viz. the neck, membrane virile, the back and the shanks). He is endowed with three spirals in the hair of his head. He has four lines at the root of his thumb (denoting his proficiency in the four Vedas). He has four lines on his forehead (indicating longevity). He is four cubits high (96 inches). He has four pairs of limbs (viz. the cheeks, arms, shanks and knees) equally matched."

 

चतुष् कलः चतुः लेखः चतुष् किष्कुः चतुः समः |
चतुर्दश सम द्वन्द्वः चतुः दष्टः चतुः गतिः || ५-३५-१९

19. chaturdashamadvandvaH = He has fourteen other pairs of limbs (viz. the eye brows; nostrils; eyes; ears; the lips; nipples; elbows; wrists; knees; testicles; loins; hands; feet and thighs) equally matched; chaturdamSTraH = the four large teeth at both the ends of his upper and lower jaws are very sharp; chaturgatiH = He walks in four gaits (resembling the; walks of a lion; a tiger; an elephant and a bull); mahoSTha hanunaasashcha = He is endowed with excellent lips; chin and nose; paN^chasnigdhaH = He has five glossy limbs (viz. the hair; eyes; teeth; skin and soles); aSTa vamshavaan = He has eight long limbs (viz. the arms; fingers and toes; eyes and ears; thighs and shanks).

"He has fourteen other pairs of limbs (viz. the eye brows, nostrils, eyes, ears, lips, nipples, elbows, wrists, knees testicles, lions, hands, feet and thighs) equally matched. The four large teeth at both the ends of his upper and lower jaws are very sharp. He walks in four gaits (resembling the walks of a lion, a tiger, an elephant and a bull). He is endowed with excellent lips, chin and nose. He has five glossy limbs (viz. the hair, eyes, teeth, skin and soles). He has eight long limbs (viz. the arms, fingers and toes, eyes and ears, thighs and shanks).

 

दश पद्मो दश बृहत् त्रिभिः व्याप्तो द्वि शुक्लवान् |
षड् उन्नतो नव तनुः त्रिभिः व्याप्नोति राघवः || ५-३५-२०

20. raaghavaH = Rama; dashapadmaH = has ten lotus-like limbs (viz. the countenance; the mouth; the eyes; the tongue; lips; palate; breasts; nails; the hands and the feet); dashabR^ihat = He has ten ample limbs (viz. the chest; the head; the forehead; the neck; the arms the heart; the mouth; the feet; the back and the ears); vyaaptaH = He is spread through; tribhiH = by reason of three (viz. splendour; renown and glory); vyaaptaH = He is spread through; tribhiH = by reason of three (viz. splendour; renown and glor); dvishuklavaan = He is doubly pure (on father's and mother's side); SaDunnataH = He is elevated in six limbs (viz the flanks; the abdomen; the breast; the nose; the shoulders and the forehead); navatanuH = He is small; thin; fine or sharp in nine (viz. the hair; the moustaches and the beard; nails; the hair on the body; the skin; the finger joints; the membran virile; acumen adn perception) vyaaproti = He pursus religious merit; world riches and sensuous delight in three periods ( viz the forenoon; midday and afternoon).

"Rama has ten lotus-like limbs (viz. the countenance, the mouth, the eyes, the tongue, lips, palate, breasts, nails, the hands and the feet). He has ten ample limbs (viz. the chest, the head, the forehead, the neck, the arms, the heart, the mouth the feet, the back and the ears). He is spread through by reason of three (viz. splendour, renown and glory). He is doubly pure (on father's and mother's side). He is elevated in six limbs (viz. the flanks, the abdomen, the breast, the nose, the shoulders and the forehead). He is small, thin, fine or sharp in nine (viz. the hair, the moustaches and the beard, nails the hair on the body, the skin, the finger-joints, the membrum virile, acumen and perception). He pursues religious merit, worldly riches and the sensuous delight in three periods (viz. the forenoon, midday and afternoon).

membrum virile noun phrase 

M19 Latin (= male member).The penis. Archaic or euphemistic. ..

https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780199891573.001.0001/acref-9780199891573-e-4261

 

This is how Hanuman described Rama to Sita there are other attributes of Rama that were also described.

Wonder how Hanuman know about Rama private parts like equal size testicles, undersized and soft at the end of membrum virile.

 

Posted
54 minutes ago, tapping_tillu said:

Brother, also in Parvathi Tapassu, they wrote about parvathamma in a similar way.

Hmm! did not read. any reference books?? 

Posted
25 minutes ago, rational said:

Hmm! did not read. any reference books?? 

Written by Kalidasa brother. I have read it a very very long time ago. Please look around, you should find it. 

Posted
11 minutes ago, tapping_tillu said:

Written by Kalidasa brother. I have read it a very very long time ago. Please look around, you should find it. 

Yaa! i googled it. It is part of "kumarasambhava " by Kalidas. Will look into it.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...